Aloysius

我既没有愁苦到足以成为诗人,也没有冷漠到像个哲学家。但我清醒到足以成为一个废人。

Moonlight
魏尔伦

Your soul is like a landscape fantasy,          
你的灵魂是远景的臆想

Where masks and Bergamasks, in charming wise,                         在假面和咏夜曲间,令人迷醉的思索

Strum lutes and dance, just a bit sad to be                                  在奏响琉特琴和舞蹈间,仅流于一丝悲伤

Hidden beneath their fanciful disguise.      
隐匿在它稀奇的伪装

Singing in minor mode of life's largesse 
我歌颂生活那刻薄的施舍

And all-victorious love, they yet seem quite                                  和不负众望的爱,它们沉寂着

Reluctant to believe their happiness,     
不愿去相信幸运

And their song mingles with the pale moonlight,                            它们的歌萦绕在失色的月光间

The calm, pale moonlight, whose sad beauty, beaming,      
这冷寂而苍白的月光,它忧愁的美,光芒万丈

Sets the birds softly dreaming in the trees,                                   令那鸟儿轻盈地在树上梦想

And makes the marbled fountains, gushing, streaming
使那大理石喷泉纤细地喷发着,流淌

Slender jet-fountains--sob their ecstasies.                                  它们狂喜,热泪盈眶

评论(2)

热度(4)